ドラちゃん
中国駐在中、
「中国語で『(値段)いくらですか?』はなんて言うの?」と出張者に聞かれ、
『ドラちゃん』と教えてあげました。(笑)
ホントに教えました。
ちょっと説明すると、
標準語では、『多少钱?』(duo1 shao3 qian2)(トゥォシャオチィェン)
というのですが、北京では、アール(儿)(r)化が起こり、
『多少儿钱?』(duo1 shaor3 qian2)(トゥォシャァチィェン)になります。
さらに、言いやすく、『多儿钱?』(duo1 er2 qian2)(トゥォァチィェン)と変化します。これを早く言うと、(トゥァチィェン)になり、『ドラちゃん』になります。
その出張者は、『ドラちゃん』というコトバを装備して、買い物に行ったそうです。
後日、再開した時に買い物の時の状況を聞いたところ、
『ドラちゃん』
ばっちり通じたようでした。
直接やりとりして買い物出来ると、より楽しめますし、良かったと思いました。
出張者は続けました。
「ただ……相手が何を言っているかわからなかったんだよね……」
「爆!」
黙って電卓を渡しておきました。。。
これ、中国語あるあるのひとつなので、もし機会があったら使ってみてください。